- Исследование проблемы многозначности при переводе актуально в. Литвин полагает, что многозначность есть свойство слова как единицы языка, кото-.
- Возвращаясь к интересующему нас аспекту соотношения слова в языке и слова в речи, можно сказать, что неоднозначность слова в речи сопоставима с многозначностью слова как единицы системы языка и, более того, опирается на нее
- Лексико-семантическая вариативность слова в научной речи. Многозначность слова в языке и речи.
В предлагаемой читателю книге излагается один из возможных подходов к теоретическим.Книга «Многозначность слова в языке и речи» Ф. Литвин, «КомКнига», 2005 г. Интернет магазин Ozon. Зализняк, утверждающей, что в настоящее время интерес. Многозначность слова в языке и речи / Ф. В ней предпринимается попытка объяснить многозначность в речи. Многозначность слова в языке и речи: учеб.
Многозначность в языке и речи в аспекте языковой способности. Аннотациянаучной статьипо языкознанию, автор научной работы — Воронова Н. В ней предпринимается попытка объяснить многозначность в речи установкой языковой личности с семасиологическим типом языковой способности на передачу субъективно значимой информации. Таким образом, многозначность лексических единиц (полисемия) рассматривается в аспекте качества языковой способности.
Г. Текстнаучной работына тему . Научная статья по специальности. Барнаул, E- mail: ngvoronova@mail. МНОГОЗНАЧНОСТЬ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ В АСПЕКТЕ ЯЗЫКОВОЙ СПОСОБНОСТИ. Статья посвящена описанию семасиологического типа языковой способности. В ней предпринимается попытка объяснить многозначность в речи установкой языковой личности с семасиологическим типом языковой способности на передачу субъективно значимой информации. Таким образом, многозначность лексических единиц (полисемия) рассматривается в аспекте качества языковой способности.
Мы предположили, что «ТИМ человека обусловливает качество его языковой способности, которое, в свою очередь, определяет способ семантического означивания в предложении при передаче субъективно значимой информации: ономасиологический или семасиологический, парадигматический или синтагматический. Этот способ проявляется в направленности речевой деятельности субъекта на определенный структурно- языковой тип вербальных ассоциаций, который может быть выявлен в анализе речевых произведений носителя языка, рассматриваемого на нулевом - вербально- семантическом уровне структуры его языковой личности» . Автор текста с семасиологическим типом ЯС выражает индивидуальный смысл, вкладывая «новую интенцию в слово, уже имеющее свою собственную предметную интенцию и сохраняющую ее» . В результате слово общего языка, используемое для выражения авторской интенции, становится в контексте предложения многозначным.
Значения такого слова также в зависимости от типа ЯС «неизбежно должны взаимо- ориентироваться» . Анализ лексической семантики в предложении позволяет увидеть «внутреннюю структуру знаковой операции» (Л. С. Выготский), направленность речевого действия на определенный структурно- языковой тип вербальных ассоциаций: семасиологический или ономасиологический, парадигматический или синтагматический. Выполненный нами анализ позволил выявить языковых личностей с семасиологическим типом ЯС.
Не предназначенное для публикации частное письмо политематично и полифункционально (Н. И. Его автор свободен в своих речевых проявлениях, что делает частное письмо «очень субъективным жанром» . Особенности частного письма, читает О. П. Фесенко, во многом обусловлены «личностью автора, который не может отстраниться от излагаемой им информации, реализуя свое «Я» в каждой строке, в каждом слове эпистолярного текста» .
Именно это обстоятельство - отражение в частном письме языковой личности автора - позволяет использовать его языковой материал для экспликации типа языковой способности автора текста. Для передачи субъективно значимой информации эти авторы организует контекст предложения в речевом произведении таким образом, что он «содержит положительные указания на разные семантические программы реализации языковых потенций слова, т. Набоков) в случае передачи субъективно значимой информации «не содержит достаточных указаний для выбора лишь одной программы, у слова имеется более чем одно значение, не противоречащее контексту», т.
С этой целью в работе были использованы Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Поскольку значение слова и тем самым его значимость как элемент значения актуализируется в предложении, именно эта единица языка, которую мы, вслед за Ю. С. Степановым, рассматриваем как статичный языковой знак, разделяющий эту свою. Тютчева на вербально- семантическом уровне мы использовали письма поэта Вацлаву Ганке (от 1.
Тютчевой (от 3. 1 августа 1. Оно начинается с указания на место нахождения адресанта, дату написания и обращения к адресату в точном соответствии с жанровым каноном (Мюнхен.
Сего 1. 6/2. 8 апреля 1. Милостивый государь.). Вновь сделанный или вновь приобретенный; не бывший или мало бывший в употреблении. Появившийся вместо прежнего, ранее бывшего, заменивший собой прежний или такой, который появится, заменит собой прежний; ЩЕГОЛЬСКОЙ = нарядный, т. ЩЕГОЛЬСКОЙ как ИЗЯЩНЫЙ в контексте данного предложения может реализовывать еще одно значение: отличающийся тонкой и строгой художественной соразмерностью и красотой. Лексема НАРЯД в одном случае обозначает ОФОРМЛЕНИЕ книги 2.
Внешний вид, форма чего- н. Внешний вид, форма чего- н. Книга с художественным оформлением.
В другом случае НАРЯД - это ОБЛОЖКА. Бумажная обертка, покрышка, в которую переплетается Книга, тетрадь (в отличие от твердого переплета). Книга в нарядной обложке. Лексема МНОГОРАЗЛИЧНЫЙ реализует значения неоднородность, неоднообразие и разнородность, разнообразие. В составе словосочетания многозначительные письмена существительное может обозначать и «план выражения», и «план содержания». В первом случае многозначительные письмена можно понимать как своего рода тайнопись. Во втором - как наличие в написанном некой скрытой информации.
Лексема ОЧУТИм. ТЬСЯ в контексте предложения имеет одновременно два разных значения - реально совершаемого и ирреального действия: 1) Попасть куда- л., оказаться где- л. Оказаться в каком- л. Мысленно представить себя в другом месте, в другом положении, в другое время и т.
Безусловно, речь идет о мысленном перемещении, но автору, очевидно, важно сообщить и о том особом состоянии, с которым у него связаны воспоминания о прошлом пребывании в Праге. Прилагательное ТИм. ХИЙ в контексте предложения может реализовывать значения 1. Медленный, не быстрый. Таким образом, в этом слове в контексте его употребления одновременно присутствуют более двух значений, что позволяет рассматривать его как обозначение силы голоса, темпа и тональности речи, ее эмоционального характера или эмоционально- экспрессивного содержания и квалифицировать совмещение значений по типу «склеивания». Слово МИНУм. ТНЫЙ в контексте употребления, скорее всего, реализует значение 2) б) перен. Кратковременный, мгновенный, быстро проходящий.
Хотя контекст предложения не исключает и прямого значения данной лексемы: П3) Продолжающийся, длящийся одну. В этом случае можно говорить об осцилляции значений. Сказочно прекрасный, пленительный, чарующий; 2.
Чарующий, пленительный, неотразимый по красоте (книжн. В самом этом значении слиты несколько компонентов: необыкновенно (сказочно) красивый и оставляющий очень сильное впечатление, или оказывающий очень сильное воздействие, такое, которому трудно противостоять или воздействия которого трудно избежать. Слово СОЗНАТЬСЯ в контексте предложения реализует значения двух лексем: ПРИЗНАТЬ 1. Счесть, сделать какое- н. Наконец, третье значение глагола 3.
Лексема ЧУм. ДНЫЙ в контексте предложения реализует значения удивительный и прекрасный. Кроме того, возможно и неметафорическое прочтение предложения. В этом случае лексема ЖИЗНЬ реализует значение 8.
Оживление, возбуждение, вызываемое деятельностью живых существ. Многозначными в контексте предложения являются и лексемы НАСТОЯЩИЙ и ПРОРОЧЕСКИЙ. По воззрениям различных религий - провозвестник и истолкователь воли бога. Предсказатель будущего. Воспринимать интуицией, чутьем. Тяжелый, давящий испуг обнял грудь матери.
В контексте предложения лексема БУДУЩНОСТЬ реализует значения: 1. События будущего времени, состояние, положение чего- л. Последнее значение формируется с опорой на контекст употребления лексемы, а именно: будущность зреет неотразимо. Лексемы НЕОТРАЗИМО и НЕИЗБЕЖНО в этом случае следует рассматривать как синонимы.
Однако лексема НЕОТРАЗИМО в контексте предложения может реализовывать и еще одно значение: 2. Оказывающий сильное воздействие, влекущий к себе, покоряющий чем- л., если речь идет о силе обаяния будущего, властно влекущего к себе человека.
Употребляется при обращении к кому- л. Употребляется как возглас при расставании, в значении: прощай(те). Как название торжественного папского благословения «иг. Ь. Явление совмещения значений не было выявлено в трех предложениях из пятнадцати: (1. На днях я отправляюсь на несколько месяцев. Россию; (1. 3) Простите, будьте счастливы и действуйте долго и успешно на пользу и благо вашей родины и всего славянского мира; (1.
Поручая себя вашей памяти и дружбе, с искренним почтением и преданностию честь имею быть, милостивый государь, ваш покорный слуга. Последние два предложения представляют собой типичные заключительные формулы эпистолярного жанра.
Асимметричный дуализм языкового знака и качество языковой способности // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы: материалы Второй междунар. Явление «некаламбурного совмещения значений» в текстах писем Ф. М. Тютчева // Языковая и речевая коммуникация в семиотическом, функциональном и дискурсивном аспектах: материалы Междунар. Тип языковой способности автора народных мемуаров Ф. Г. Дмитриева // Казанская наука.
Собрание сочинений: в 7 т. Проблемы творчества Достоевского, 1. Статьи о Толстом, 1. Записки. курса лекций по истории русской литературы, 1.
Лингвоперсонологическое моделирование языковой способности // Вестник Алт. ГПА. Фразеология эпистолярных текстов А. С. Пушкина в семантическом, стилистическом и функциональном аспектах: дис. Многозначность слова в языке и речи: учеб. Письмо Тютчева Ганке В., 1. Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Новый толково- словообразовательный словарь русского языка Т.
Ф. Толковый словарь русского языка С. И. Словарь русского языка: в 4 т. Козубовская, д- р филол. Барнаул, E- mail: galina.
ГОГОЛЯ. В статье рассматривается специфика мышления Н. В. Гоголя, реализовавшаяся в пейзаже сборника «Вечера на хуторе близ Диканьки».
Уделено внимание вегетативной символике и показано, как амбивалентная семантика вегетативной образности «обрамляет» сюжет, формируя «узлы» - «швы», сопрягающие как миры в гоголевском космосе, так и фрагменты текста.